Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 2
СЁГУН НОБУСАДА, 16, 14-й сёгун из клана Торанага
ПРИНЦЕССА ИЯДЗУ, 16, его жена, сводная сестра императора Комэя
КНЯЗЬ АНДЗЁ, 46, даймё Кии, глава Совета старейшин
КНЯЗЬ САНДЗИРО, 42, даймё Сацумы
КАЦУМАТА, 36, его самый доверенный советник, также называемый Вороном, и тайный глава всех сиси
КНЯЗЬ ОГАМА, 28, даймё Тёсю
КНЯЗЬ ХИРО, 28, даймё Тосы
ВАКУРА, 46, первый канцлер императорского двора в Киото
МЭЙКИН, 44, мама-сан КОЙКО из дома Глицинии в Эдо
РАЙКО, 42, мама-сан дома Трех Карпов в Иокогаме
ФУДЗИКО, 30, куртизанка, которой увлечен ФИЛИП ТАЙРЕР
НЭМИ, 23, куртизанка, айдзин ДЖЕЙМИ МАКФЭЯ
ХИНОДЭ, 24, куртизанка, айдзин АНДРЕ ПОНСЕНА
сиси (люди мужества), группы революционно настроенных самураев-идеалистов, фанатично ненавидящие всех иностранцев и борющиеся против гайдзинов:
ХИРАГА, 22, глава всех сиси Тёсю, называемый также ЮКЬЯ, НАКАМА, ОТАМИ
АКИМОТО, 24, сиси из Тёсю, его родственник
ОРИ, 17, глава ячейки сиси в Сацуме
СЁРИН, 19, его заместитель
СУМОМО, 16, сестра СЁРИНА, невеста ХИРАГИ
Сноски
1
Что и требовалось доказать (лат.)
2
Друзья мои (фр.)
3
Я люблю тебя (фр.).
4
Я тоже люблю тебя (фр.).
5
Радость жизни (фр.).
6
Вместо отца (лат.).
7
Ничего не поделаешь (фр.).
8
Великолепным развлечением (фр.).
9
Девчонка (фр.)
10
Храбрец мой и да здравствует Франция (фр.).
11
Стоун равняется 6,356 кг.
12
Разговорное название женщин у австралийцев.
13
Во имя отца… (лат.)
14
Не такой он кретин (фр.).
15
Услуга за услугу (лат.).
16
Мой храбрец (фр.).
17
Не за что (фр.)
18
Чейн – около 20 м.
19
Tweet (англ.) – чириканье, птичий щебет.
20
Господин доктор (фр.)
21
Здесь – милая (фр.).
22
Японская мера веса равная 3,75 г.
23
Твое здоровье, дорогой, я люблю тебя (фр.).
24
Твое здоровье, дорогая, я люблю тебя (фр.).
25
Холостяцкая квартирка (фр.).
26
В принципе (фр.).
27
Театр ужасов (фр.).